- Acquiring Character Traits -- Aristotle's Nicomachean EthicsLink visible for attendees
We are live-reading and discussing Aristotle's ~Nicomachean Ethics~, book VI chapter 13.
.
1. What again is choice {prohairesis}?
2. What is going on desideratively, cognitively, when we choose one thing over another?
3. Why are character traits more like bits of knowledge?
4. When and how do we ever choose our character traits?
5. How do we know which character trait to choose?
6. At what point in our moral development can we say we have a character trait?
.
.
The project's cloud drive is here, at which you'll find the reading texts, notes, and slideshows. - Aristotle's On Interpretation - Live-Reading--European StyleLink visible for attendees
Organon means "instrument," as in, instrument for thought and speech. The term was given by ancient commentators to a group of Aristotle's treatises comprising his logical works.
Organon
|-- Categories ---- 2023.02.28
|-- On Interpretation ---- 2023.12.12
|-- Prior Analytics
|-- Posterior Analytics
|-- Topics
|-- On Sophistical Refutations
|-- Rhetoric*(* Robin Smith, author of SEP's 2022 entry "Aristotle's Logic," argues that Rhetoric should be part of the Organon.)
Whenever we do any human thing, we can either do it well or do it poorly. With instruments, we can do things either better, faster, and more; or worse, slower, and less. That is, with instruments they either augment or diminish our doings.
Do thinking and speaking (and writing and listening) require instruments? Yes. We do need physical instruments like microphones, megaphones, pens, papers, computers. But we also need mental instruments: grammar, vocabulary words, evidence-gathering techniques, big-picture integration methods, persuasion strategies. Thinking while sitting meditatively all day in a lotus position doesn't require much instrumentation of any kind, but thinking and speaking well in the sense of project planning, problem-solving, negotiating, arguing, deliberating--that is, the active doings in the world (whether romantic, social, commercial, or political)--do require well-honed mental instruments. That's the Organon in a nutshell.
Are you an up-and-coming human being, a doer, go-getter, achiever, or at least you're choosing to become one? You need to wield the Organon.
Join us.
- Live-Reading Aristotle's Nicomachean Ethics--American StyleLink visible for attendees
We are live-reading and discussing Aristotle's ~Nicomachean Ethics~. What is new and different about this project is that the translation, by Adam Beresford (2020), will be in standard 'Murican English.
From the translator's "Note" on the text:
.
"This translation is conservative in interpretation and traditional in aim. It aims to translate the text as accurately as possible.
.
"I translated every page from scratch, from a clean Greek text, rather than revising an existing translation. ... I wanted to avoid the scholars’ dialect that is traditionally used for translating Aristotle.
...
"I reject the approach of Arthur Adkins, Elizabeth Anscombe, and others who followed Nietzsche in supposing that the main elements of modern thinking about right and wrong were unknown to the Greeks, or known to them only in some radically different form. My view of humanity and of our shared moral instincts is shaped by a newer paradigm. This is a post-Darwinian translation. (It is also more in line with the older, both Aristotelian and Christian view of human character.)
.
"Having said that, I have no interest at all in modernizing Aristotle’s ideas.All the attitudes of this treatise remain fully Greek, very patriarchal, somewhat aristocratic and firmly embedded in the fourth century BC. My choice of dialect (standard English) has no bearing on that whatsoever. (It is perfectly possible to express distinctively Greek and ancient attitudes in standard English.) ... I have also not simplified the text in any way. I have translated every iota, particle, preposition, noun, verb, adjective, phrase, clause and sentence of the original. Every premise and every argument therefore remains – unfortunately – exactly as complex and annoyingly difficult as in any other version in whatever dialect.
...
"Some scholars and students unwarily assume that the traditional dialect has a special connection with Greek and that using it brings readers closer to the original text; and that it makes the translation more accurate. In reality, it has no special tie to the Greek language, either in its main philosophical glossary or in its dozens of minor (and pointless) deviations from normal English. And in my view it certainly makes any translation much less accurate.
.
"I will occasionally refer to the scholars’ dialect (‘Gringlish’) and its traditional glossary in the Notes."
.
.
Here is our plan:
1. Read Intro excerpts or a summary to gain the big picture.
2. Read a segment of the translated text.
3. Discuss it analytically and interpretively.
4. Repeat again at #2 for a few more times.
5. Discuss the segments evaluatively.
.
.
The project's cloud drive is here, at which you'll find the reading texts, notes, and slideshows. - Aristotle's On Interpretation - Live-Reading--European StyleLink visible for attendees
Organon means "instrument," as in, instrument for thought and speech. The term was given by ancient commentators to a group of Aristotle's treatises comprising his logical works.
Organon
|-- Categories ---- 2023.02.28
|-- On Interpretation ---- 2023.12.12
|-- Prior Analytics
|-- Posterior Analytics
|-- Topics
|-- On Sophistical Refutations
|-- Rhetoric*(* Robin Smith, author of SEP's 2022 entry "Aristotle's Logic," argues that Rhetoric should be part of the Organon.)
Whenever we do any human thing, we can either do it well or do it poorly. With instruments, we can do things either better, faster, and more; or worse, slower, and less. That is, with instruments they either augment or diminish our doings.
Do thinking and speaking (and writing and listening) require instruments? Yes. We do need physical instruments like microphones, megaphones, pens, papers, computers. But we also need mental instruments: grammar, vocabulary words, evidence-gathering techniques, big-picture integration methods, persuasion strategies. Thinking while sitting meditatively all day in a lotus position doesn't require much instrumentation of any kind, but thinking and speaking well in the sense of project planning, problem-solving, negotiating, arguing, deliberating--that is, the active doings in the world (whether romantic, social, commercial, or political)--do require well-honed mental instruments. That's the Organon in a nutshell.
Are you an up-and-coming human being, a doer, go-getter, achiever, or at least you're choosing to become one? You need to wield the Organon.
Join us.
- Live-Reading Aristotle's Nicomachean Ethics--American StyleLink visible for attendees
We are live-reading and discussing Aristotle's ~Nicomachean Ethics~. What is new and different about this project is that the translation, by Adam Beresford (2020), will be in standard 'Murican English.
From the translator's "Note" on the text:
.
"This translation is conservative in interpretation and traditional in aim. It aims to translate the text as accurately as possible.
.
"I translated every page from scratch, from a clean Greek text, rather than revising an existing translation. ... I wanted to avoid the scholars’ dialect that is traditionally used for translating Aristotle.
...
"I reject the approach of Arthur Adkins, Elizabeth Anscombe, and others who followed Nietzsche in supposing that the main elements of modern thinking about right and wrong were unknown to the Greeks, or known to them only in some radically different form. My view of humanity and of our shared moral instincts is shaped by a newer paradigm. This is a post-Darwinian translation. (It is also more in line with the older, both Aristotelian and Christian view of human character.)
.
"Having said that, I have no interest at all in modernizing Aristotle’s ideas.All the attitudes of this treatise remain fully Greek, very patriarchal, somewhat aristocratic and firmly embedded in the fourth century BC. My choice of dialect (standard English) has no bearing on that whatsoever. (It is perfectly possible to express distinctively Greek and ancient attitudes in standard English.) ... I have also not simplified the text in any way. I have translated every iota, particle, preposition, noun, verb, adjective, phrase, clause and sentence of the original. Every premise and every argument therefore remains – unfortunately – exactly as complex and annoyingly difficult as in any other version in whatever dialect.
...
"Some scholars and students unwarily assume that the traditional dialect has a special connection with Greek and that using it brings readers closer to the original text; and that it makes the translation more accurate. In reality, it has no special tie to the Greek language, either in its main philosophical glossary or in its dozens of minor (and pointless) deviations from normal English. And in my view it certainly makes any translation much less accurate.
.
"I will occasionally refer to the scholars’ dialect (‘Gringlish’) and its traditional glossary in the Notes."
.
.
Here is our plan:
1. Read Intro excerpts or a summary to gain the big picture.
2. Read a segment of the translated text.
3. Discuss it analytically and interpretively.
4. Repeat again at #2 for a few more times.
5. Discuss the segments evaluatively.
.
.
The project's cloud drive is here, at which you'll find the reading texts, notes, and slideshows. - Aristotle's On Interpretation - Live-Reading--European StyleLink visible for attendees
Organon means "instrument," as in, instrument for thought and speech. The term was given by ancient commentators to a group of Aristotle's treatises comprising his logical works.
Organon
|-- Categories ---- 2023.02.28
|-- On Interpretation ---- 2023.12.12
|-- Prior Analytics
|-- Posterior Analytics
|-- Topics
|-- On Sophistical Refutations
|-- Rhetoric*(* Robin Smith, author of SEP's 2022 entry "Aristotle's Logic," argues that Rhetoric should be part of the Organon.)
Whenever we do any human thing, we can either do it well or do it poorly. With instruments, we can do things either better, faster, and more; or worse, slower, and less. That is, with instruments they either augment or diminish our doings.
Do thinking and speaking (and writing and listening) require instruments? Yes. We do need physical instruments like microphones, megaphones, pens, papers, computers. But we also need mental instruments: grammar, vocabulary words, evidence-gathering techniques, big-picture integration methods, persuasion strategies. Thinking while sitting meditatively all day in a lotus position doesn't require much instrumentation of any kind, but thinking and speaking well in the sense of project planning, problem-solving, negotiating, arguing, deliberating--that is, the active doings in the world (whether romantic, social, commercial, or political)--do require well-honed mental instruments. That's the Organon in a nutshell.
Are you an up-and-coming human being, a doer, go-getter, achiever, or at least you're choosing to become one? You need to wield the Organon.
Join us.
- Live-Reading Aristotle's Nicomachean Ethics--American StyleLink visible for attendees
We are live-reading and discussing Aristotle's ~Nicomachean Ethics~. What is new and different about this project is that the translation, by Adam Beresford (2020), will be in standard 'Murican English.
From the translator's "Note" on the text:
.
"This translation is conservative in interpretation and traditional in aim. It aims to translate the text as accurately as possible.
.
"I translated every page from scratch, from a clean Greek text, rather than revising an existing translation. ... I wanted to avoid the scholars’ dialect that is traditionally used for translating Aristotle.
...
"I reject the approach of Arthur Adkins, Elizabeth Anscombe, and others who followed Nietzsche in supposing that the main elements of modern thinking about right and wrong were unknown to the Greeks, or known to them only in some radically different form. My view of humanity and of our shared moral instincts is shaped by a newer paradigm. This is a post-Darwinian translation. (It is also more in line with the older, both Aristotelian and Christian view of human character.)
.
"Having said that, I have no interest at all in modernizing Aristotle’s ideas.All the attitudes of this treatise remain fully Greek, very patriarchal, somewhat aristocratic and firmly embedded in the fourth century BC. My choice of dialect (standard English) has no bearing on that whatsoever. (It is perfectly possible to express distinctively Greek and ancient attitudes in standard English.) ... I have also not simplified the text in any way. I have translated every iota, particle, preposition, noun, verb, adjective, phrase, clause and sentence of the original. Every premise and every argument therefore remains – unfortunately – exactly as complex and annoyingly difficult as in any other version in whatever dialect.
...
"Some scholars and students unwarily assume that the traditional dialect has a special connection with Greek and that using it brings readers closer to the original text; and that it makes the translation more accurate. In reality, it has no special tie to the Greek language, either in its main philosophical glossary or in its dozens of minor (and pointless) deviations from normal English. And in my view it certainly makes any translation much less accurate.
.
"I will occasionally refer to the scholars’ dialect (‘Gringlish’) and its traditional glossary in the Notes."
.
.
Here is our plan:
1. Read Intro excerpts or a summary to gain the big picture.
2. Read a segment of the translated text.
3. Discuss it analytically and interpretively.
4. Repeat again at #2 for a few more times.
5. Discuss the segments evaluatively.
.
.
The project's cloud drive is here, at which you'll find the reading texts, notes, and slideshows. - Aristotle's On Interpretation - Live-Reading--European StyleLink visible for attendees
Organon means "instrument," as in, instrument for thought and speech. The term was given by ancient commentators to a group of Aristotle's treatises comprising his logical works.
Organon
|-- Categories ---- 2023.02.28
|-- On Interpretation ---- 2023.12.12
|-- Prior Analytics
|-- Posterior Analytics
|-- Topics
|-- On Sophistical Refutations
|-- Rhetoric*(* Robin Smith, author of SEP's 2022 entry "Aristotle's Logic," argues that Rhetoric should be part of the Organon.)
Whenever we do any human thing, we can either do it well or do it poorly. With instruments, we can do things either better, faster, and more; or worse, slower, and less. That is, with instruments they either augment or diminish our doings.
Do thinking and speaking (and writing and listening) require instruments? Yes. We do need physical instruments like microphones, megaphones, pens, papers, computers. But we also need mental instruments: grammar, vocabulary words, evidence-gathering techniques, big-picture integration methods, persuasion strategies. Thinking while sitting meditatively all day in a lotus position doesn't require much instrumentation of any kind, but thinking and speaking well in the sense of project planning, problem-solving, negotiating, arguing, deliberating--that is, the active doings in the world (whether romantic, social, commercial, or political)--do require well-honed mental instruments. That's the Organon in a nutshell.
Are you an up-and-coming human being, a doer, go-getter, achiever, or at least you're choosing to become one? You need to wield the Organon.
Join us.
- Live-Reading Aristotle's Nicomachean Ethics--American StyleLink visible for attendees
We are live-reading and discussing Aristotle's ~Nicomachean Ethics~. What is new and different about this project is that the translation, by Adam Beresford (2020), will be in standard 'Murican English.
From the translator's "Note" on the text:
.
"This translation is conservative in interpretation and traditional in aim. It aims to translate the text as accurately as possible.
.
"I translated every page from scratch, from a clean Greek text, rather than revising an existing translation. ... I wanted to avoid the scholars’ dialect that is traditionally used for translating Aristotle.
...
"I reject the approach of Arthur Adkins, Elizabeth Anscombe, and others who followed Nietzsche in supposing that the main elements of modern thinking about right and wrong were unknown to the Greeks, or known to them only in some radically different form. My view of humanity and of our shared moral instincts is shaped by a newer paradigm. This is a post-Darwinian translation. (It is also more in line with the older, both Aristotelian and Christian view of human character.)
.
"Having said that, I have no interest at all in modernizing Aristotle’s ideas.All the attitudes of this treatise remain fully Greek, very patriarchal, somewhat aristocratic and firmly embedded in the fourth century BC. My choice of dialect (standard English) has no bearing on that whatsoever. (It is perfectly possible to express distinctively Greek and ancient attitudes in standard English.) ... I have also not simplified the text in any way. I have translated every iota, particle, preposition, noun, verb, adjective, phrase, clause and sentence of the original. Every premise and every argument therefore remains – unfortunately – exactly as complex and annoyingly difficult as in any other version in whatever dialect.
...
"Some scholars and students unwarily assume that the traditional dialect has a special connection with Greek and that using it brings readers closer to the original text; and that it makes the translation more accurate. In reality, it has no special tie to the Greek language, either in its main philosophical glossary or in its dozens of minor (and pointless) deviations from normal English. And in my view it certainly makes any translation much less accurate.
.
"I will occasionally refer to the scholars’ dialect (‘Gringlish’) and its traditional glossary in the Notes."
.
.
Here is our plan:
1. Read Intro excerpts or a summary to gain the big picture.
2. Read a segment of the translated text.
3. Discuss it analytically and interpretively.
4. Repeat again at #2 for a few more times.
5. Discuss the segments evaluatively.
.
.
The project's cloud drive is here, at which you'll find the reading texts, notes, and slideshows.