Skip to content

«Один в Берлине», Ханс Фаллада — Амстердам

Photo of Pavel
Hosted By
Pavel
«Один в Берлине», Ханс Фаллада — Амстердам

Details

В амстердамском отделении клуба мы закончим год обсуждением романа Ханса Фаллада «Один в Берлине».

Эта книга основана на реальной истории Отто и Элизы Хампель, во время Второй мировой войны распространявших в Берлине открытки с призывами к сопротивлению нацизму.

Книга была написана и издана в 1947 году в советской оккупационной зоне Германии, и только в 2011 в архивах издательства были найдены черновики романа. Оказалось, что в первом издании не хватало деталей, добавлявших множество нюансов в характеры героев, и была пропущена целая глава. На русский книга переводилась дважды: в 1948 вышел перевод отцензурированной версии, а в 2017 — авторской.

Аннотация:

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.
…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.
Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

⚠️ Как и всегда, для участия в обсуждении необходимо прочитать книгу.

Присоединяйтесь к нашему каналу и чату в телеграме.

Photo of Russian-speaking book club in the Netherlands group
Russian-speaking book club in the Netherlands
See more events
FREE
24 spots left